No exact translation found for norma anterior

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic norma anterior

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • En cualquier caso, la mujer puede impugnar jurídicamente cualquier intento por aplicar las normas anteriores.
    وعلى أية حال، يمكن للنساء الطعن قانونا في أي محاولة لتطبيق القواعد القديمة.
  • En consecuencia, no consideraban que la norma se estuviese aplicando con lentitud, especialmente en comparación con la norma anterior.
    ونتيجة لذلك، لم يعتبر هؤلاء الأعضاء أن معدل التنفيذ بطيء ولا سيما عند مقارنته بمعدل تنفيذ المعيار القديم.
  • Esto también se aplica a los padres y madres que no tengan la potestad parental conjunta en virtud de las normas anteriores.
    وهذا ينطبق أيضا على الأب والأُم اللذين لا تقع على عاتقهما مسؤولية أبوية مشتركة وفقا للأنظمة السابقة.
  • Adicionalmente, se incluyen algunas normas anteriores a 1999 con la idea de hacer evidente la protección y garantía de los derechos de grupos vulnerables:
    وعلاوة على ذلك، تُدمج بعض القواعد التي كانت موجودة قبل عام 1999 لتوضيح حماية وضمان حقوق الفئات الضعيفة:
  • Muchos Estados comunicaron haber adoptado nuevas leyes o reglamentos, otros habían revisado las normas anteriores y el resto informó de que podía hacer cumplir las sanciones en virtud de su legislación en vigor.
    وأبلغ عديد من الدول عن اعتمادها تشريعات أو أنظمة جديدة وعمدت دول أخرى إلى تنقيح قواعد سابقة في حين أفادت الدول المتبقية بأنها قادرة على تطبيق الجزاءات بموجب التشريعات القائمة.
  • En comparación con normas anteriores de financiación de la educación, la ventaja principal es la inclusión de guarderías infantiles y centros preescolares en los niveles de educación en los que habrá una inversión nacional mínima por estudiante/año, que se fijará sobre una base anual.
    وبالمقارنة مع القواعد السابقة لتمويل التعليم، تصبح الميزة الرئيسية هي إدراج مراكز الرعاية النهارية ودور الحضانة في مستويات التعليم التي سيكون لها حد أدنى ثابت على أساس سنوي على الصعيد الوطني لما يتكلفه كل طالب سنويا.
  • Acogieron con beneplácito la nueva norma, que consideraron un producto más fácil de utilizar y más útil, e informaron de que se había obtenido una tasa elevada de confirmación de los valores correspondientes a los factores y las categorías de la norma anterior.
    وأخبرت هذه المنظمات اللجنة أن المعيار الجديد هو منتج أبسط وأكثر فائدة وأنه موضع الترحيب وقد احتفظ بمعدل إقرار عال لقيم المعاملات والرتب من المعيار القديم.
  • En el Pakistán, la condición social y jurídica de las personas se rige por disposiciones legales diferentes para cada comunidad religiosa. Estas normas son anteriores a la creación del Pakistán.
    تحكم مسائل الأحوال الشخصية في باكستان أحكاما قانونيا منفصلة لكل طائفة دينية وهذه الأحكام سابقة لتاريخ إنشاء باكستان.
  • Una norma análoga a la anterior aparece contemplada en el artículo 1.3 del Código del Matrimonio y de la Familia de Armenia.
    وهذا المعيار نفسه منصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 1 من قانون الأسرة.
  • La Comisión observa que en el plan revisado no sólo se incorporan las necesidades de estructura y cimientos derivadas del estudio geotécnico, sino también las necesidades revisadas de diseño para tener en cuenta las normas mínimas de seguridad antes mencionadas, se ha aumentado al máximo la relación entre el espacio de oficinas y el espacio común (como recomendó la Comisión Consultiva en su informe A/56/711) y se ha alineado el uso del espacio de oficinas con el elaborado en el marco del plan maestro de mejoras de infraestructura (8,57 metros cuadrados por funcionario en lugar de la norma anterior de 9,11 metros cuadrados iniciales) (véase también A/60/532, párr. Además, el nuevo edificio tendría espacio para 422 funcionarios, en lugar de los 380 estimados en el informe inicial del Secretario General (A/56/672).
    وتحيط اللجنة علما بأن المخطط المنقح لا يراعي الاحتياجات التي نشأت عن الدراسة الجيوتقنية بشأن الهياكل والأسس فحسب، بل ويراعي أيضا المواصفات الأمنية والمتعلقة بالسلامة المنقحة في ضوء المبادئ التوجيهية الأمنية الآنفة الذكر، ويخصص أعلى نسبة ممكنة من المساحة للمكاتب بالمقارنة إلى الأماكن العامة (حسبما أوصت به اللجنة الاستشارية في تقريرها A/56/711)، ويحقق أقصى قدر من استخدام الحيز المكتبي استنادا إلى معايير الحيز المكتبي التي تمت بلورتها في المقر في سياق المخطط العام لتجديد مباني المقر(8.57 مترا مربعا لكل موظف بدلا من المعيار السابق وقدره 9.11 مترا مربعا لكل موظف) (انظر أيضا الفقرة 9 من A/60/532) وبالإضافة إلى ذلك يستطيع المبنى الجديد استيعاب 422 موظفا بدلا مما كان مقدرا في التقرير الأول للأمين العام (A/56/672) أي 380 موظفا.